GB Rotary Hammer
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
F
D
I
Perforateur
Bohrhammer
Martello rotativo
NL Boorhamer
E
P
Martillo rotativo
Martelo misto
DK Borehammer
S
Borrhammare
Borhammer
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
SF Poravasara
Käyttöohje
GR Περιστρꢀφικꢁ σφυρί
ꢂδηγίες ꢃρήσεως
HR3000C
8
5
11
9
9
9
10
12
14
16
5
9
13
12
14
11
13
15
16
15
3
17
18
31
17
19
21
18
20
22
24
19
20
21
22
24
21
23
29
25
28
26
27
23
4
25
26
30
27
25
26
5
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
Bit grease
Bit shank
Bit
Chuck cover
Change lever
Shift lever
“Rotation with hammering”
symbol
11 “Rotation only” symbol
12 Loosen
13 Tighten
21 Screwdriver
22 Brush holder cover
23 Brush holder cap
24 Screws
25 Connector
26 Black
14 Side grip
15 Switch trigger
16 Adjusting dial
17 Clamp screw
18 Depth gauge
19 Power-ON indicator lamp
(green)
27 White
28 Crank cap
29 Hex wrench
30 Hammer grease
31 Drill chuck
8
9
Lock button
Pointer
10 “Hammering only” symbol
20 Service indicator lamp (red)
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
SPECIFICATIONS
Model
Capacities
HR3000C
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
Tungsten-carbide tipped bit ................................30 mm
Core bit ...............................................................90 mm
Wood ..................................................................30 mm
Steel ...................................................................13 mm
No load speed (min-1) ......................................360 – 720
Blows per minute ........................................1,650 – 3,300
Overall length ......................................................391 mm
Net weight ..............................................................4.8 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed the safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
GEB007-2
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
6
Side grip (Fig. 12)
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance and
safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to
it before installing the bit. (Fig. 1)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 2)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull
the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 4)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
Selecting action mode
When selecting an action mode, first set the change lever
and the shift lever to the position shown in Fig. 5. Then
proceed as follows.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Rotation with hammering (Fig. 6 &7)
Speed change (Fig. 14)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the h symbol. Use a tungsten- carbide tipped
bit.
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below
for the relationship between the number settings on the
adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Hammering only (Fig. 6 & 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the g symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
Number on
adjusting dial
Revolutionsper
minute
Blows per
minute
6
5
4
3
2
1
720
690
590
490
390
360
3,300
3,150
2,700
2,250
1,800
1,650
Rotation only (Fig. 6 & 9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the
shift lever so that the symbol is aligned with the
pointer on the change lever. Use a twist drill bit or wood
bit.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever and/or the shift lever
when the tool is running under load. The tool will be
damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever and/or the shift lever is
always positively located in one of the three action
mode positions.
• The action mode cannot be changed directly from
“hammering only” to “rotation only” or from “rotation
only” to “hammering only”. First set the change lever
and the shift lever to “rotation with hammering” mode
position shown in Fig. 5. Then set them to the position
for “hammering only” or “rotation only”.
Hammer drilling operation (Fig. 15)
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool
may react dangerously. Maintain good balance and safe
footing while holding the tool firmly with both hands to
prevent dangerous reaction.
Set the change lever and the shift lever to thehsymbol.
Position the bit at the location for the hole, then pull the
trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best
results. Keep the tool in position and prevent it from slip-
ping away from the hole.
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the O symbol.
Turn the bit to the desired angle. (Fig. 10)
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the g symbol.
Then make sure that the bit is securely held in place by
turning it slightly. (Fig. 11)
7
Torque limiter
MAINTENANCE
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
CAUTION:
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, remove the
screws which secure the brush holder cover. Remove the
brush holder cover and brush holder cap. Then replace
both carbon brushes at the same time. Use only identical
carbon brushes.
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool
immediately. This will help prevent premature wear of the
tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16)
Set the change lever and the shift lever to the g symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Drilling operation (Fig. 17)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing drill bit” described on the
previous page. You can drill up to 13 mm diameter in
metal and up to 30 mm diameter in wood.
Loosen the six screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. (Fig. 22)
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23)
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing. Wipe out the old grease inside and
replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu-
ine hammer grease (optional accessory). Filling with
more than specified amount of grease (approx. 30 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease. Reinstall the crank
cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25)
Set the change lever and the shift lever to the
symbol.
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tion is brass which should be drilled dry.
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 26)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Depth gauge (Fig. 18)
ACCESSORIES
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten
the clamp screw firmly.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Indicator lamp (Fig. 19)
• SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit
• Bull point
• Cold chisel
• Hammer grease (30 g)
• Bit grease (100 g)
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Safety goggles
• Drill chuck
• Chuck key S13
• Plastic carrying case
• Side grip
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
8
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Boorvet
Boorschacht
Boor
Boorkopdeksel
Wisselhefboom
Schakelhefboom
“Boren plus hameren” symbool
Vergrendelknop
Wijzer
12 Losdraaien
13 Vastdraaien
14 Zijgreep
15 Trekschakelaar
16 Afsteldraaiknop
17 Klemschroef
22 Kap van koolborstelhouder
23 Dop van koolborstelhouder
24 Schroeven
25 Aansluitklem
26 Zwart
27 Wit
28 Carterdop
29 Zeskantsleutel
30 Smeervet
voor hamermechanisme
31 Boorkop
18 Dieptemaat
19 Spanning-INGESCHAKELD
controlelampje (groen)
20 Slijtage-controlelampje (rood)
21 Schroevedraaier
10 “Alleen hameren” symbool
11 “Alleen boren” symbool
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Capaciteiten
HR3000C
Boor met wolfraamcarbide punt ......................... 30 mm
Kernboor ............................................................ 90 mm
Hout .................................................................. 30 mm
Staal ................................................................. 13 mm
Toerental onbelast (min–1) ................................360 – 720
Slagen per minuut .......................................1 650 – 3 300
Totale lengte ....................................................... 391 mm
Netto gewicht ..........................................................4,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling
behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
werden geleverd. Als u de controle over het gereed-
schap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
21
Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Installeren of verwijderen van de boor
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de
boorhoek te wijzigen.
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de boor
te installeren of te verwijderen.
De boor kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge-
zet. Om de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendel-
knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer
naar het O symbool wijst. Draai de boor naar de
gewenste hoek. (Fig. 10)
Druk de vergrendelknop in en draai de wisselhefboom
zodat de wijzer naar het g symbool wijst.
Draai daarna de boor een beetje om te controleren of
deze goed vastzit. (Fig. 11)
Reinig de boorschacht en smeer er boorvet (bijgeleverd)
op alvorens de boor te installeren. (Fig. 1)
Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze
naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 2)
Indien de boor niet naar binnen kan worden geduwd,
dient u deze eruit te nemen en het boorkopdeksel enkele
keren omlaag te trekken. Steek dan de boor opnieuw
erin. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij ver-
grendelt. (Fig. 3)
Zijgreep (Fig. 12)
Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controleren
of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te
trekken.
Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdeksel
helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 4)
LET OP:
• Om een veilige bediening te verzekeren, dient u de zij-
greep altijd te gebruiken wanneer u gaat boren in
beton, metselwerk, enz.
• Wanneer de boor door het beton heenkomt of op beto-
nijzer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug-
schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goede
balans en een stevige steun voor de voeten, en houd
de machine met beide handen stevig vast.
Kiezen van de gewenste werking
Om een bepaalde werking te selecteren, dient u eerst de
wisselhefboom en de schakelhefboom in de positie afge-
beeld in Fig. 5 te zetten. Ga daarna als volgt te werk.
De zijgreep kan naar beide zijden van de machine wor-
den gedraaid, zodat de machine in elke positie gemakke-
lijk te hanteren is. Draai de zijgreep naar links los, draai
hem naar de gewenste stand en draai hem vervolgens
naar rechts vast.
Boren plus hameren (Fig. 6 en 7)
Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren-
delknop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer
naar het h symbool wijst. Gebruik een boor met een
wolfraamcarbide punt.
Werking van de schakelaar (Fig. 13)
Alleen hameren (Fig. 6 en 8)
Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel-
knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer
naar het g symbool wijst. Gebruik een bull point, koud-
beitel, bikbeitel, enz.
LET OP:
Alvorens de stekker op een stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Alleen boren (Fig. 6 en 9)
Om de machine te starten, drukt u de trekschakelaar
gewoon in. Laat de trekschakelaar los om te stoppen.
Voor boren in hout, metaal of plastic materialen, draait u
de schakelhefboom zodat het symbool op één lijn
komt met de wijzer op de wisselhefboom. Gebruik een
spiraalboor of een houtboor.
Afstellen van de draaisnelheid (Fig. 14)
U kunt het aantal omwentelingen en slagen per minuut
wijzigen door de afsteldraaiknop te verdraaien. De cijfers
op de draaiknop geven de draaisnelheid aan van 1 (mini-
mum) tot 6 (maximum). Raadpleeg de onderstaande
tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de draai-
knop en het aantal omwentelingen/slagen per minuut.
LET OP:
• Wijzig de positie van de wisselhefboom en/of de scha-
kelhefboom niet terwijl de machine nog belast draait,
aangezien de machine daardoor beschadigd zal raken.
• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme te
voorkomen, dient u de wisselhefboom en/of de scha-
kelhefboom altijd juist in een van de drie werkingsposi-
ties te zetten.
Cijfers op
draaiknop
Omwentelin-
gen per minuut
Slagen per
minuut
6
5
4
3
2
1
720
690
590
490
390
360
3 300
3 150
2 700
2 250
1 800
1 650
• De werkingspositie kan niet direct van “alleen hame-
ren” naar “alleen boren” en niet direct van “alleen
boren” naar “alleen hameren” worden veranderd. Zet
de wisselhefboom en de schakelhefboom eerst in de
“boren plus hameren” positie afgebeeld in Fig. 5. Zet
deze daarna in de positie voor “alleen hameren” of
“alleen boren”.
22
• Gebruik nooit “roteren met hameren” wanneer de boor-
kop op het gereedschap is gemonteerd. De boorkop
kan hierdoor namelijk beschadigd raken.
Hamerboren (Fig. 15)
LET OP:
Wanneer de boor door het beton heenkomt of op betonij-
zer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug-
schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goede
balans en een stevige steun voor de voeten, en houd de
machine met beide handen stevig vast.
Dieptemaat (Fig. 18)
De dieptemaat is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Draai de klemschroef los, stel de diepte-
maat af op de gewenste diepte, en draai dan de klem-
schroef weer stevig vast.
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de h
positie. Plaats de punt van de boor op de plaats waar
geboord moet worden en druk dan de trekschakelaar in.
Forceer de machine niet. Een lichte druk geeft de beste
resultaten. Houd de machine stevig op zijn plaats en zorg
dat deze niet uit het boorgat wegslipt.
OPMERKING:
De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie
waar deze tegen het tandwielhuis/motorhuis aanstoot.
Controlelampje (Fig. 19)
Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje
gaat aan wanneer de machine wordt INGESCHAKELD.
Indien het controlelampje brandt maar de machine niet
start, zijn de koolborstels mogelijk versleten of is er een
defekt in de elektrische keten of de motor. Indien het con-
trolelampje niet aangaat en de machine niet start, is de
AAN/UIT schakelaar of het netsnoer mogelijk defekt.
Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de
machine een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na ongeveer
8 gebruiksuren zal de motor automatisch afslaan.
Oefen geen grotere druk uit op de machine wanneer het
gat vol raakt met boorspanen of gruis. Laat in plaats
daarvan de machine onbelast draaien en verwijder deze
uit het gat. Door dit enkele keren te herhalen wordt het
gat gezuiverd.
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer wordt geaktiveerd wanneer een
bepaald koppel wordt bereikt. De motor wordt dan ont-
koppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de
boor ophouden met draaien.
LET OP:
Schakel de machine uit zodra de koppelbegrenzer wordt
geaktiveerd. Hierdoor wordt vroegtijdige slijtage van de
machine voorkomen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 16)
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de g
positie. Houd de machine met beide handen stevig vast.
Schakel de machine in en oefen niet meer druk uit op de
machine dan nodig is om deze onder controle te houden.
Door grote kracht op de machine uit te oefenen verloopt
het werk niet sneller.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 20 en21)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt
de machine automatisch uitgeschakeld. Wanneer dit
gebeurt, gaat u als volgt te werk. Verwijder de borg-
schroeven van de borstelhouderkap en verwijder de bor-
stelhouderkap en dop van koolborstelhouder. Vervang
dan beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Boren (Fig. 17)
Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze
te monteren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de
boor” op de vorige pagina. U kunt nu boren tot een dia-
meter van maximaal 13 mm in metaal en een diameter
van maximaal 30 mm in hout.
Smeren
Deze machine hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien zij voorzien is van een met vet
gevuld smeersysteem. Smeer de machine telkens wan-
neer de koolborstels worden vervangen.
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de
positie.
• Boren in hout
Laat de machine enkele minuten warmdraaien. Schakel
dan de machine uit en trek de stekker uit het stopkontakt.
Draai de zes schroeven los en verwijder de handgreep.
Let erop dat de bovenste schroeven verschillen van de
andere schroeven. (Fig. 22)
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met
houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei-
deschroef de boor in het hout trekt.
Trek aan de aansluitklem om deze los te maken. (Fig. 23)
Verwijder de carterdop met behulp van een zeskantsleu-
tel. (Fig. 24)
Plaats de machine op een tafel met de boorpunt naar
boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt ver-
zameld. Verwijder dit oude smeervet en vervang het door
vers smeervet (30 g). Gebruik uitsluitend origineel Makita
smeervet voor hamermechanismen (los verkrijgbaar).
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het vaak dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren
met een drevel een deukje in het metaal op de plaats
waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het
deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen is koper dat droog geboord dient
te worden.
Indien
u
meer dan de voorgeschreven hoeveelheid
smeervet (ongeveer 30 g) bijvult, kunnen storingen
optreden in het hameren of in de werking van de
machine. Vul daarom niet meer smeervet bij dan de voor-
geschreven hoeveelheid. Breng de carterdop weer aan
en draai deze vast met de zeskantsleutel. (Fig. 25)
Sluit de aansluitklem aan en breng de handgreep
opnieuw aan. (Fig. 26)
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-
minderen en de gebruiksduur verkorten.
23
LET OP:
• Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden
niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het
verwijderen van het oud smeervet en het aanbrengen
van de handgreep.
• Draai de carterdop niet te vast aan. Deze is gemaakt
van hars en is derhalve breekbaar.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Smeervet voor hamermechanisme (30 g)
• Boorvet (100 g)
• Dieptemaat
• Blaaspeer
• Stofdop
• Veiligheidsbril
• Boorkop
• Boorkopsleutel S13
• Plastic draagkoffer
• Zijhandgreep
24
ENH101-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
98/37/EG.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
49
ENH101-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ
τꢀ πρꢀιꢁν !ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
σύµφωνα µε τις Cδηγίες τꢀυ Συµ!ꢀυλίꢀυ,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
50
ENG006-2-V4
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 89 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s2.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
These values have been obtained according to
EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9 m/s2.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 9 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Para países europeos solamente
Nur für europäische Länder
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 89 dB (A)
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
51
ENG006-2-V4
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 89 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 89 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
Usikkerheten er på 3 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
O valor médio da aceleração é 9 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
9 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 89 dB (A)
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 89 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
9 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μꢀνꢁ για ώρες της Ευρώπης
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 89 dB (A)
Θꢀρυꢂꢁς και κραδασµꢀς
ꢀι τυπικές A-µετρꢁύµενες εντάσεις ήꢂꢁυ είναι
πίεση ήꢂꢁυ: 89 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
δύναµη τꢁυ ήꢂꢁυ: 100 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Η Α!ε!αι"τητα είναι 3 dB (A).
– Φꢁράτε ωτꢁασπίδες. –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
Η τυπική α'ία της µετρꢁύµενης ρί(ας τꢁυ µέσꢁυ
9 m/s2.
τετραγώνꢁυ της επιτάꢂυνσης είναι 9 m/s2.
Αυτές ꢁι τιµές έꢂꢁυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢁ
EN60745.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884253C994
|